八青哥 Infinity Youth Men - 無出脫的人 A Failure

06/14/2024

Kẻ vô tích sự

八青哥 Infinity Youth Men

[Taigi - VIE]


猶原希望呀望
iû-guân hi-bāng--iah-bāng
Hóa ra hi vọng
原來是夢呀夢
guân-lâi sī bāng--iah-bāng
Cũng chỉ là ảo vọng mà thôi

愛我一生平凡
ài guá it-sing pîng-huân
Người muốn tôi sống một cuộc đời bình phàm
我哪會甘願
guá ná-ē kam-guān
Nhưng sao mà tôi làm thế được

親愛的請你著原諒我
tshin-ài--ê tshiánn-lí tio̍h guân-liōng guá
Người thân yêu ơi, xin thứ lỗi cho tôi

歹勢啦
pháinn-sè--lah
Xin lỗi nhé
阮又閣予你煩惱矣
gún iū-koh hōo-li huân-ló--ah
Vì tôi lại làm người phiền não rồi

阮又閣予你失望矣
gún iū-koh hōo-li sit-bōng--ah
Vì đã khiến người thất vọng lần nữa

閣一遍蹧躂你的期待
koh tsı̍t-piàn tsau-that lí ê kî-thāi
Vì đã phụ biết bao nhiêu mong mỏi của người

歹勢啦
pháinn-sè--lah
Xin lỗi nhé
生活充滿著無奈
sing-ua̍h tshiong-buán--tio̍h bô-nāi
Cuộc sống này chỉ toàn là sự tuyệt vọng

凡勢你委屈在心內
huān-sè lí uí-khut tsāi sim-lāi
Dù trong lòng có ấm ức đến đâu,  
毋捌講出來 
m̄-bat kóng--tshut-lâi
Cũng chẳng thể nói ra

看日子一工一工過去
khuànn ji̍t-tsí tsi̍t-kang-tsi̍t-kang kuè-khì
Nhìn từng ngày trôi qua
有偌無彩
ū guā bô-tshái
Một cách vô vị

今日又期待明仔載
kim-ji̍t iū kî-thāi miâ-á-tsài
Vậy mà tôi của hôm nay vẫn cứ trông đợi vào ngày mai

暗時毋甘睏
àm-sî m̄-kam khùn
Đêm chẳng thể ngủ
早時毋敢起床
tsái-sî m̂-kánn khí-tshn̂g
Trời sáng rồi cũng không dám thức dậy

驚又閣仝款的一工
kiann iū-koh kâng-khuán ê tsi̍t-kang
Sợ rằng trước mắt mình vẫn sẽ là một ngày vô vị như cũ

猶原希望呀望
iû-guân hi-bāng--iah-bāng
Thì ra hi vọng
敢講是夢呀夢
kám-kóng sī bāng--iah-bāng
Cũng chỉ là ảo vọng thôi sao?

成功雖然遙遠
sîng-kong sui-liân iâu-uán
Thành công dù có xa xôi đến đâu
我也會努力
guá iá-ē lóo-li̍k
Tôi vẫn sẽ nỗ lực

只有目屎含咧
tsí-ū ba̍k-sái kâm--leh
Giữ nước mắt trong lòng
笑予人看
tshiò hōo-lâng khuànn
Mà mỉm cười với người đời

猶原希望呀望
iû-guân hi-bāng--iah-bāng
Hóa ra hi vọng
原來是夢呀夢
guân-lâi sī bāng--iah-bāng
Cũng chỉ là ảo vọng mà thôi

愛我一生平凡
ài guá it-sing pîng-huân
Người muốn tôi sống một cuộc đời bình phàm
我哪會甘願
guá ná-ē kam-guān
Nhưng sao mà tôi làm thế được

親愛的請你著原諒我
tshin-ài--ê tshiánn-lí tio̍h guân-liōng guá
Người thân yêu ơi, xin thứ lỗi cho tôi

無出脫的人
bô tshut-thuat ê lâng
Cho kẻ vô tích sự này

歹勢啦
pháinn-sè--lah
Thứ lỗi nhé
我從來毋是乖囡仔
guá tsiông-lâi m̄-sī kuai-gín--á
Tôi chưa bao giờ là một đứa trẻ ngoan

阮總是古意又頇顢
gún tsóng-sī kóo-ì iū han-bān
Mà chỉ là kẻ đầu óc vừa đơn giản vừa ngốc nghếch

跤步較重
kha-pōo khah-tāng
Dù bước chân có nặng nề đến đâu
也一步步行
iā tsı̍t-pōo-pōo kiânn
Vẫn chậm rãi đi về phía trước

日子一工一工過去
ji̍t-tsí tsi̍t-kang-tsi̍t-kang kuè-khì
Từng ngày trôi qua
有偌無彩
ū guā bô-tshái
Một cách vô vị

今日又期待明仔載
kim-ji̍t iū kî-thāi miâ-á-tsài
Vậy mà hôm nay tôi vẫn mong đợi vào ngày mai

暗時毋甘睏
àm-sî m̄-kam khùn
Đêm chẳng thể ngủ
早時毋敢起床
tsái-sî m̂-kánn khí-tshn̂g
Ngày không dám tỉnh dậy

驚又閣仝款的一工
kiann iū-koh kâng-khuán ê tsi̍t-kang
Sợ rằng trước mắt mình vẫn sẽ là một ngày vô vị như cũ


猶原希望呀望
iû-guân hi-bāng--iah-bāng
Thì ra hi vọng
敢講是夢呀夢
kám-kóng sī bāng--iah-bāng
Cũng chỉ là ảo vọng thôi sao
?

成功雖然遙遠
sîng-kong sui-liân iâu-uán
Thành công dù có xa xôi đến đâu
我也會努力
guá iá-ē lóo-li̍k
Tôi vẫn sẽ nỗ lực

只有目屎含咧
tsí-ū ba̍k-sái kâm--leh
Giữ nước mắt trong lòng
笑予人看
tshiò hōo-lâng khuànn
Mà mỉm cười với người đời

猶原希望呀望
iû-guân hi-bāng--iah-bāng
Hóa ra hi vọng
原來是夢呀夢
guân-lâi sī bāng--iah-bāng
Cũng chỉ là ảo vọng mà thôi

愛我一生平凡
ài guá it-sing pîng-huân
Người muốn tôi sống một cuộc đời bình phàm
我哪會甘願
guá ná-ē kam-guān
Nhưng sao mà tôi làm thế được

親愛的請你著原諒我
tshin-ài--ê tshiánn-lí tio̍h guân-liōng guá
Người thân yêu ơi, xin thứ lỗi cho tôi

無出脫的人
bô tshut-thuat ê lâng
Cho kẻ vô tích sự này

就算到尾來 攏無彩工
tiō-sǹg kàu-bué--lâi lóng bô-tshái-kang
Dù cuối cùng mọi việc đều công cốc

我也會家己承擔 啊~
guá iā-ē ka-kī sîng-tam ah
Tôi vẫn sẽ tự mình gánh vác

只有閣相信家己一擺
tsí-ū koh siong-sìn ka-tī tsı̍t-pái
Chỉ cần có thể tin tưởng vào bản thân lần nữa

猶原希望呀望
iû-guân hi-bāng--iah-bāng
Thì ra hi vọng
敢講是夢呀夢
kám-kóng sī bāng--iah-bāng
Cũng chỉ là ảo vọng thôi sao?

成功雖然遙遠
sîng-kong sui-liân iâu-uán
Thành công dù có xa xôi đến đâu
我也會努力
guá iá-ē lóo-li̍k
Tôi vẫn sẽ nỗ lực

只有目屎含咧
tsí-ū ba̍k-sái kâm--leh
Giữ nước mắt trong lòng
笑予人看
tshiò hōo-lâng khuànn
Mà mỉm cười với người đời

猶原希望(呀望)
iû-guân hi-bāng (--iah-bāng)
Thì ra hi vọng
原來是夢 (呀夢)
guân-lâi sī bāng (--iah-bāng)
Cũng chỉ là ảo vọng 

愛我一生平凡
ài guá it-sing pîng-huân
Người muốn tôi sống một cuộc đời bình phàm
我哪會甘願
guá ná-ē kam-guān
Nhưng sao mà tôi làm thế được

親愛的請你著原諒我
tshin-ài--ê tshiánn-lí tio̍h guân-liōng guá
Người thân yêu ơi, xin thứ lỗi cho tôi

無出脫的人
bô tshut-thuat ê lâng
Cho kẻ vô tích sự này

我毋敢向望
guá m̄-kánn hiong-bāng
Tôi không dám hi vọng
也毋甘你等待我
iā m̄-kam lí tán-thāi guá
Cũng chẳng nỡ để người đợi chờ

我心愛的人
guá sim-ài ê lâng
Hỡi người thân yêu ơi


Personal Portfolio by Nguyen Thanh Thao Lam
Powered by Webnode
Create your website for free! This website was made with Webnode. Create your own for free today! Get started