滅火器 Fire EX. -人生尾路 Funeral Monologue
[Taigi - VIE]
I was in my school's library when this music video was released. Although I was planning to go home, I decided to stay back and watch it anyway. Long story short, I ended up crying (discreetly) in the middle of the library.
This is a Taiwanese (Minnan) to Vietnamese translation of the song. I have been interested in Taiwanese since I first listened to Mayday 五月天's Taiwanese song (志明與春嬌 always holds a special place in my heart). Even though my Taiwanese is not very good, I hope that perhaps someone will be able to understand and appreciate this very beautiful song without being hindered by the language barrier!
My Google Docs draft with the dialogues translated! Click here.
原諒我先行一步
guân-liōng guá sing kiânn tsi̍t-pōo
Thứ lỗi cho tôi đi trước nhé
相信咱會閣相逢
siong-sìn lán ē koh siong-hông
Hãy tin rằng chúng ta rồi sẽ gặp lại thôi
有恁做伴我的人生
ū lín tsuè-phuānn guá ê lîn-sing
Nhờ có người cùng đồng hành
這世人真幸福
tsit-sì-lâng tsin hīng-hok
Mà cuộc sống này mới hạnh phúc đến thế
毋通再悲傷
m̄-thang tsài pi-siong
Xin đừng quá bi thương
千萬愛堅強
tshian-bān ài kian-kiông
Hãy vững vàng lên nào
感謝恁送我行最後的人生尾路
Kám-siā lín sàng guá kiânn tsuè-āu ê lîn-sing-bué-lōo
Cảm ơn vì đã đưa tiễn tôi trong đoạn đường cuối đời này
最後的這段路
tsuè-āu ê tsit tuānn lōo
Trên chặng đường cuối cùng đó
落著綿綿小雨
lo̍h-tio̍h mî-mî sió-hōo
Trời lấm tấm mưa
你捀著我的相片
lí phâng tio̍h guá ê siòng-phìnn
Người cầm di ảnh của tôi
淋著雨陪我散步
lâm-tio̍h hōo puê guá sàn-pōo
Để rừng và mưa cùng tôi dạo bước
人生到盡頭
Jîn-sing kàu tsīn-thâu
Đến tận lúc cuối đời
漸漸想會曉
tsiām-tsiām siūnn ē-hiáu
Mới từ từ ngẫm ra rằng
這世人看過上媠的風景
tsit-sì-lâng khuànn-kuè siōng suí ê hong-kíng
Quang cảnh đẹp nhất trên thế gian này
是咱做伙吵吵鬧鬧
sī lán tsò-hué tshá-tshá-nāu-nāu
Chính là thời khắc chúng ta được cùng nhau cười đùa náo nhiệt
所有遺憾的往事 就予伊隨風
sóo-ū uî-hām ê óng-sū tō hōo i suî hong
Để mặc những điều nuối tiếc cho gió mang đi
我的笑容會再出現 佇恁的夢中
Guá ê tshiò-iông ē tsài tshut-hiān tī lín ê bāng-tiong
Nụ cười tôi rồi sẽ lại xuất hiện trong giấc mơ của người thôi
原諒我先行一步
guân-liōng guá sing kiânn tsi̍t-pōo
Thứ lỗi cho tôi đi trước nhé
相信咱會閣相逢
siong-sìn lán ē koh siong-hông
Hãy tin rằng chúng ta rồi sẽ gặp lại thôi
有恁做伴我的人生
ū lín tsuè-phuānn guá ê lîn-sing
Nhờ có người cùng đồng hành
這世人真幸福
tsit-sì-lâng tsin hīng-hok
Mà cuộc sống này mới hạnh phúc đến thế
毋通再悲傷
m̄-thang tsài pi-siong
Xin đừng quá bi thương
千萬愛堅強
tshian-bān ài kian-kiông
Hãy vững vàng lên nào
感謝恁送我行最後的人生尾路
Kám-siā lín sàng guá kiânn tsuè-āu ê lîn-sing-bué-lōo
Cảm ơn vì đã đưa tiễn tôi trong đoạn đường cuối đời này
所有遺憾的往事 就予伊隨風
sóo-ū uî-hām ê óng-sū tō hōo i suî hong
Để mặc những điều nuối tiếc cho gió mang đi
我的笑容會再出現 佇恁的夢中
Guá ê tshiò-iông ē tsài tshut-hiān tī lín ê bāng-tiong
Nụ cười tôi rồi sẽ lại xuất hiện trong giấc mơ của người thôi
原諒我先行一步
guân-liōng guá sing kiânn tsi̍t-pōo
Thứ lỗi cho tôi đi trước nhé
相信咱會閣相逢
siong-sìn lán ē koh siong-hông
Hãy tin rằng chúng ta rồi sẽ gặp lại thôi
有恁做伴我的人生
ū lín tsuè-phuānn guá ê lîn-sing
Nhờ có người cùng đồng hành
這世人真幸福
tsit-sì-lâng tsin hīng-hok
Mà cuộc sống này mới hạnh phúc đến thế
毋通再悲傷
m̄-thang tsài pi-siong
Xin đừng quá bi thương
千萬愛堅強
tshian-bān ài kian-kiông
Hãy vững vàng lên nào
感謝恁送我行最後的人生尾路
Kám-siā lín sàng guá kiânn tsuè-āu ê lîn-sing-bué-lōo
Cảm ơn vì đã đưa tiễn tôi trong đoạn đường cuối đời này
日頭會閣出現 袂閣再落雨
Ji̍t-thâu ē koh tshut-hiān, bē koh tsài lo̍k-hōo
Mặt trời sẽ lại xuất hiện, rồi mưa cũng tạnh thôi