滅火器 Fire EX. -人生尾路 Funeral Monologue

03/27/2024

[Taigi - VIE]

I was in my school's library when this music video was released. Although I was planning to go home, I decided to stay back and watch it anyway. Long story short, I ended up crying (discreetly) in the middle of the library.

This is a Taiwanese (Minnan) to Vietnamese translation of the song. I have been interested in Taiwanese since I first listened to Mayday 五月天's Taiwanese song (志明與春嬌 always holds a special place in my heart). Even though my Taiwanese is not very good, I hope that perhaps someone will be able to understand and appreciate this very beautiful song without being hindered by the language barrier!

My Google Docs draft with the dialogues translated! Click here.


原諒我先行一步

guân-liōng guá sing kiânn tsi̍t-pōo

Thứ lỗi cho tôi đi trước nhé

相信咱會閣相逢

siong-sìn lán ē koh siong-hông

Hãy tin rằng chúng ta rồi sẽ gặp lại thôi

有恁做伴我的人生

ū lín tsuè-phuānn guá ê lîn-sing

Nhờ có người cùng đồng hành

這世人真幸福

tsit-sì-lâng tsin hīng-hok

Mà cuộc sống này mới hạnh phúc đến thế

毋通再悲傷

m̄-thang tsài pi-siong

Xin đừng quá bi thương

千萬愛堅強

tshian-bān ài kian-kiông

Hãy vững vàng lên nào

感謝恁送我行最後的人生尾路

Kám-siā lín sàng guá kiânn tsuè-āu ê lîn-sing-bué-lōo

Cảm ơn vì đã đưa tiễn tôi trong đoạn đường cuối đời này

最後的這段路

tsuè-āu ê tsit tuānn lōo

Trên chặng đường cuối cùng đó

落著綿綿小雨

lo̍h-tio̍h mî-mî sió-hōo

Trời lấm tấm mưa

你捀著我的相片

lí phâng tio̍h guá ê siòng-phìnn

Người cầm di ảnh của tôi

淋著雨陪我散步

lâm-tio̍h hōo puê guá sàn-pōo

Để rừng và mưa cùng tôi dạo bước

人生到盡頭

Jîn-sing kàu tsīn-thâu

Đến tận lúc cuối đời

漸漸想會曉

tsiām-tsiām siūnn ē-hiáu

Mới từ từ ngẫm ra rằng

這世人看過上媠的風景

tsit-sì-lâng khuànn-kuè siōng suí ê hong-kíng

Quang cảnh đẹp nhất trên thế gian này

是咱做伙吵吵鬧鬧

sī lán tsò-hué tshá-tshá-nāu-nāu

Chính là thời khắc chúng ta được cùng nhau cười đùa náo nhiệt

所有遺憾的往事 就予伊隨風

sóo-ū uî-hām ê óng-sū tō hōo i suî hong

Để mặc những điều nuối tiếc cho gió mang đi

我的笑容會再出現 佇恁的夢中

Guá ê tshiò-iông ē tsài tshut-hiān tī lín ê bāng-tiong

Nụ cười tôi rồi sẽ lại xuất hiện trong giấc mơ của người thôi

原諒我先行一步

guân-liōng guá sing kiânn tsi̍t-pōo

Thứ lỗi cho tôi đi trước nhé

相信咱會閣相逢

siong-sìn lán ē koh siong-hông

Hãy tin rằng chúng ta rồi sẽ gặp lại thôi

有恁做伴我的人生

ū lín tsuè-phuānn guá ê lîn-sing

Nhờ có người cùng đồng hành

這世人真幸福

tsit-sì-lâng tsin hīng-hok

Mà cuộc sống này mới hạnh phúc đến thế

毋通再悲傷

m̄-thang tsài pi-siong

Xin đừng quá bi thương

千萬愛堅強

tshian-bān ài kian-kiông

Hãy vững vàng lên nào

感謝恁送我行最後的人生尾路

Kám-siā lín sàng guá kiânn tsuè-āu ê lîn-sing-bué-lōo

Cảm ơn vì đã đưa tiễn tôi trong đoạn đường cuối đời này

所有遺憾的往事 就予伊隨風

sóo-ū uî-hām ê óng-sū tō hōo i suî hong

Để mặc những điều nuối tiếc cho gió mang đi

我的笑容會再出現 佇恁的夢中

Guá ê tshiò-iông ē tsài tshut-hiān tī lín ê bāng-tiong

Nụ cười tôi rồi sẽ lại xuất hiện trong giấc mơ của người thôi

原諒我先行一步

guân-liōng guá sing kiânn tsi̍t-pōo

Thứ lỗi cho tôi đi trước nhé

相信咱會閣相逢

siong-sìn lán ē koh siong-hông

Hãy tin rằng chúng ta rồi sẽ gặp lại thôi

有恁做伴我的人生

ū lín tsuè-phuānn guá ê lîn-sing

Nhờ có người cùng đồng hành

這世人真幸福

tsit-sì-lâng tsin hīng-hok

Mà cuộc sống này mới hạnh phúc đến thế

毋通再悲傷

m̄-thang tsài pi-siong

Xin đừng quá bi thương

千萬愛堅強

tshian-bān ài kian-kiông

Hãy vững vàng lên nào

感謝恁送我行最後的人生尾路

Kám-siā lín sàng guá kiânn tsuè-āu ê lîn-sing-bué-lōo

Cảm ơn vì đã đưa tiễn tôi trong đoạn đường cuối đời này

日頭會閣出現 袂閣再落雨

Ji̍t-thâu ē koh tshut-hiān, bē koh tsài lo̍k-hōo

Mặt trời sẽ lại xuất hiện, rồi mưa cũng tạnh thôi

Personal Portfolio by Nguyen Thanh Thao Lam
Powered by Webnode
Create your website for free! This website was made with Webnode. Create your own for free today! Get started